约翰·克里斯朵夫是由罗曼·罗兰写的经典名著 |
|
阿奇小说网 > 经典名著 > 约翰·克里斯朵夫 作者:罗曼·罗兰 | 书号:38558 时间:2017/8/16 字数:24593 |
上一章 卷十·复旦 第一部 下一章 ( → ) | |
克利斯朵夫不再计算那些飞逝的年月。生命一点一滴的过去了。但他的生命是在别处。它没有历史,只有它创造的作品。音乐的灵泉滔滔不尽的歌唱着,充塞了灵魂,使它再也感觉不到外界的喧扰。 克利斯朵夫得胜了。声名稳固了;头发也⽩了,年龄也到了。他却是毫不介意;他的心是永远年轻的;他的力,他的信仰,都保持原状。他又得到了安静,可不是燃烧的荆棘以前的安静。暴风雨的打击和动的海洋使他在深渊中看到的景象,始终留在他心灵深处。他知道控制人生的战斗的是上帝;没有得到他的允许,谁也不能自主。那时克利斯朵夫心中有两颗灵魂:一颗是受着风雪吹打的一片⾼原,另外一颗是威镇着前者的、⾼耸在光中的积雪的峰尖。这种地方当然不能久居;但下界的云雾使你冷得难受的时候,你可认得了上达太的路。克利斯朵夫便是在雾中也不感到孤独了。壮健的圣女赛西尔,睁着大巨的眼睛在他⾝旁向着天空①凝听。他自己也象拉斐尔画上的圣-保罗一样,不声不响的沉思着,靠在剑上,既不恼怒,也不再想战斗,只顾创造他的梦境—— ①赛西尔为四世纪时殉道之圣女,后被奉为保护音乐家之神。 他那个时间的写作品重于钢琴曲与室內音乐。这些曲体可以使创作更自由更大胆;內容与形式之间比较更直接,而思想也不致有中途衰竭的危险。弗雷斯科巴第,哥波冷,舒伯特,肖邦等等的表现方法与风格的大胆,比配平方面的⾰①命早五十年。如今由克利斯朵夫那双有力的手象抟土似的抟出来的音响,簇新的和声,令人头昏目眩的和弦,跟当时的人所能接受的声音距离太远了;它们对于精神的影响等于一些神奇的咒语——凡是大艺术家在深⼊海底的旅行中带回来的果实,群众必须过了相当的时间才能领会。所以很少人能了解克利斯朵夫大胆的晚年作品。他的荣名完全是靠他早期的成绩。但有了声名而不被了解比没有声名更难堪,因为那是无法可想的。在他唯一的朋友死了以后,这种难堪的情绪使克利斯朵夫更趋向于逃避社会了—— ①弗雷斯科巴第为十七世纪意大利作曲家,历史上有名的管风琴师。此处所称弗雷斯科巴第及哥波冷,舒伯特,肖邦诸人的表现方法与风格的大胆,均指各人在管风琴、洋琴、钢琴及其他室內音乐(如二重奏、三重奏、四重奏等)方面的作品。 德国的旧案已经撤销。法国那桩流⾎的事也早已被忘了。现在他爱上哪儿都可以。但他怕到巴黎去勾起伤心的往事。至于德国,虽则他回去过几个月,虽则还不时去指挥自己的作品,可并不久住。使他看不上眼的事太多了。固然那些情形不是德国独有而是到处一样的。但我们对本国总比对别国更苛求,对本国的弱点也觉得更痛苦。何况欧洲的罪恶大部分是应当由德国负责的。一个人胜利之后就得负胜利的责任,好似对战败的人欠了一笔债;你无形中有走在他们前面带路的义务。路易十四在他称霸的时代,把法兰西理的光彩照遍了欧洲。但⾊当战役①的胜利者——德国——给世界带了些什么光明来呢?难道就是刀剑的闪光吗?没有翅膀的思想,没有豪侠心肠的行动,耝暴的、甚至也不能说是健康的理想主义;只有武力与利益,竟然是个掮客式的战神。四十年来,欧罗巴惴惴不安的在黑暗中摸索。胜利者的钢盔把太遮掉了。无力抵抗的降卒固然只能使人轻视,使人可怜;但你看到头戴钢盔的人又作何感想!—— ①一八七○年普法之役,法军大败于⾊当,为法国战败的关键。 最近太又出来了;云端里开始透出一些光明。为了要成为第一批看到⽇出的人,克利斯朵夫从钢盔的影子底下走出来,自愿回到他从前亡命的瑞士。那些互相敌对的家国,使当时多少渴慕自由的心灵感到窒息,无法生存;克利斯朵夫和他们一样要找一个中立的,可以让人呼昅的地方。在歌德的时代,开明的教皇治下的罗马,曾经被各个民族的思想家象躲避风雨的鸟一样作为气息的岛屿。但现代的避难所又在哪儿呢?岛屿被海⽔淹没了。罗马不是当年的罗马了。群鸟已经离开了七星岗,——只有阿尔卑斯依然如旧。在你争①我夺的欧罗巴的中心,仅有(不知还能维持多久?)这个二十四郡的小鸟巍然独存。这儿当然没有千年古都的诗情梦境,②也呼昅不到史诗中的神明与英雄的气息;可是这块光秃的土地有它气势闳伟的音乐,山脉的线条有它雄壮的节奏,而且比任何地方都更能够使你感觉到原始力量。克利斯朵夫不是来求満⾜怀古的幽情的。只要有一片田野,几株树木,一条小溪,一望无极的天空,他就够了。不消说,他本乡那种安静宜人的景⾊,比着阿尔卑斯山中巨神式的战斗对他更亲切;可是他不能忘了他是在这儿找到生新的力量的,是在这儿看到上帝在燃烧的荆棘中出现的。他每次回到瑞士,心中必有点儿感与信仰的情绪,并且象他这样的人决不只他一个。被人生伤害的战士,在这块土地上重新找到了毅力来继续斗争,保持他们对于斗争的信仰的,不知有多多少少!—— ②罗马城建立在七个山岗之上,后人常以七星岗为罗马的代名词。 ①瑞士东南部及中部偏东均有阿尔卑斯山脉。又瑞士国全分为二十四郡。 因为住在这个家国,他慢慢的对它认识清楚了。多少过路的旅客只看见它的疮疤:大⿇疯似的旅馆把国內最美的景⾊给蹋糟了;外国人聚集的城市,让世界上肥头胖耳的人来赎回他们的健康;那些承包客饭的马槽;那种酒池⾁林的浪费;那些游戏场中的音乐,加上意大利戏子的可厌的叫嚣,使一般烦闷而有钱的混蛋眉开眼笑;还有铺子里无聊的陈列品:什么木熊,木屋,胡闹的小玩艺,老是那一套,毫无新鲜的发明;老实的书商卖着专讲黑幕秘史的小册子;——到处充満着下流无聇的气息。而每年到这儿来的成千成万的有闲阶级,除了市井小人的乐娱之外不知道还有什么⾼尚的乐娱,甚至也不知道还有什么同样富于刺的乐娱。 至于当地民族的生活,外来的游客连一点儿观念都没有。他们万万想不到,这里还有积聚了几百年的、道德的力量与公民的自由,想不到加尔文与辛格里①的薪炭还在灰烬下面燃烧,想不到还有拿破仑式的共和国永远不能梦见的、那种強毅的主民精神,想不到他们政治制度的简单与社会事业的广大,想不到这三个西方主要民族联合起来的家国②所给予世界的榜样等于未来的欧罗巴的缩影。他们更翩想不到耝糙的外表之下还蔵着文化的精华;例如鲍格林的犷野的、电光四的梦境,霍特娄的声音嘶嗄的英雄精神,⾼特弗里德-凯勒的清明淳朴与率直的格,史比德雷的巨型的史诗与天国的光明,通俗节会的传统,在耝糙而古老的树上酝酿的舂天的活力。所有这些年轻的艺术有时会刺你的⾆头,象那些野梨树上的生硬的果实,有时也象又青又黑的苔桃一般淡而无味。但它们至少有股泥土味,是一般独学自修的人的作品;而他们的老派的修养并没使他们跟民众分离,他们所读的仍旧和大家一样是人生那部大书—— ①辛格里为十五至十六世纪时瑞士宗教改⾰家。 ②瑞士包括德、法、意三种民族。 克利斯朵夫爱好那般不求炫耀而但求生存的人。虽则他们最近也受到德美两国的工业化的影响,但质朴温厚的古欧洲的一部分特点,使人精神定安的特点,依旧由他们保存着。他了两三个这样的朋友,都是严肃的,忠实的,过着孤独的生活,想念着以往的时代,抱着无可奈何的心情和加尔文式的悲观主义,眼看古老的瑞士一天天的消灭。克利斯朵夫难得和他们相见。表面上他的旧创已经结疤,可是伤口太深了,不能完全平复:他怕跟人家重新发生关系,怕再受情爱与苦恼的纠。他觉得住在瑞士舒服,一部分就为这个缘故:因为在这里比较容易过离群索居的生活,在陌生人中做一个陌生人。并且他也不在同一个地方住久。仿佛一头流浪的老鸟,他需要空间,他的王国是在天上… 夏季有一天傍晚的时候,他在村子⾼头的山上漫步:手里拿着帽子,走着一条曲曲折折向上的路。有一处拐弯的地方,小路转⼊两个斜其中间,两旁都是矮矮的胡桃树和松树,俨然是个与世隔绝的小天地。到拐角儿上,仿佛路尽了,只看见一平空间。前面是淡蓝的远景,明晃晃的天空。⻩昏静穆的气氛一点一滴的蔓延开去,象藓苔下面的一条-琮的流⽔… 在第二个拐角上,她出现了:穿着黑⾐,背后给明亮的天空衬托得格外显著;后面跟着两个六岁到八岁的孩子,一男一女,采着花玩儿。他们一走近便彼此认出来了,眼神都表示很动,可是没有惊讶的声音,只微微做了一个诧异的手势。他非常动,她嘴也有点儿颤抖。双方停住了脚步,同时轻轻的说:“葛拉齐亚!” “你原来在这里!” 他们握着手,一言不发。结果还是葛拉齐亚打起精神先开口。她说出自己住的地方,又问他的地址。那些机械的问答,当场差不多谁也没有留神,直到分别以后才听见。他们彼此打量着。孩子们从后面跟上来;她教他们见过了克利斯朵夫。克利斯朵夫一声不出,对他们瞧了一眼,不但毫无好感,而且还带些恶意。他心中只有她一个人,全神贯注的研究她那张痛苦,衰老,而风韵犹存的脸。她被他瞧得不好意思了,便道:“你晚上来看我行吗?” 她把旅馆的名字告诉了他。 他问她丈夫在哪儿,她把⾝上戴的孝指给他看。他心里太动了,没法再谈下去,便和她匆匆告别。走了两步,他又回到正在采摘杨梅的孩子旁边,突然搂着他们亲了一下,赶紧溜了。 晚上他到旅馆去。她在玻璃台下等着。两人离得远远的坐下。周围并没多少人,只有两三个上了年纪的。克利斯朵夫因为有外人在场觉得很气恼。葛拉齐亚望着他。他也望着葛拉齐亚,嘴里轻轻念着她的名字。 “我改变了很多,是不是?”她问。 他不噤大为感动的回答:“噢,你受过很多痛苦了。” “你也是的,”她瞧着他被痛苦与热情鞭挞过的脸,非常同情。 然后,双方没有话说了。 过了一会,他问:“我们不能找个没人的地方谈谈吗?” “不,朋友,还是待在这儿罢,咱们不是很好吗?又没有谁注意我们。” “我可不能痛痛快快的说话。” “这样倒是更好。” 他当时不懂为什么。过后他回想起这一段谈话,以为她不信任他。其实她是怕感情冲动,特意要找个全安的地方,使彼此不至于有什么心⾎来嘲的表现,所以她宁愿在旅馆的客厅里受点拘束,好遮盖自己的慌。 他们把各人过去的事说了一个大概,声音很轻,话也是断断续续的。裴莱尼伯爵几个月以前在决斗中送了命。克利斯朵夫才明⽩她的夫妇生活不十分幸福。最大的一个孩子也死了。但她言语之间没有怨叹的口气,自动的把话搁过一边,探问克利斯朵夫的情形,听到他痛苦的经历非常同情。 教堂里的钟声响了。那天是星期⽇。大家的生命都告了一个小段落… 她约他过两天再去。这种并不急于跟他再见的表示使他心里很难过。他又是快乐又是悲伤。 第二天她推说有事,写了个字条要他去。他一看那几句泛泛的话⾼兴极了。这次她在自己的客室里接见他,和两个孩子在一起。他望着他们,心里还有点儿惶惑,同时也对他们非常怜爱。他觉得大的一个——那女孩子——相貌象⺟亲,可不考虑那男孩子象谁。他们嘴里谈着当地的风土,天气,在桌上打开着的书本,——眼睛却说着另外一套话。他想和她谈得更亲切一些。谁知来了一个她在旅馆里认识的女朋友。葛拉齐亚很殷勤的招待着,似乎对两位客人不分亲疏。他心中怏怏,可并不怪怨她。她提议一块儿去散步,他答应了。但有了那个生客,——虽则她也年轻可爱,——他觉得非常扫兴,认为这一天完全给糟掉了。 以后过了两天,他才跟葛拉齐亚再见。那两天之內,他念念不忘的只想着约会。但见了面,他仍不能和她说什么知心的话。她很温柔,可绝不放弃矜持的态度。看到克利斯朵夫那一派德国人的感伤脾气,她愈加局促不安而不由自主的要反抗了。 他给她写了封信,使她大为感动。他说人寿几何,他们俩都已经到了相当的年龄,聚首的⽇子也有限得很了。倘若再不利用机会痛痛快快的谈一谈,不但是痛苦的,而且是罪过的。 她很亲切的复了他的信,说她自从精神上受伤以后,老是有这种不由自主的戒心;她很抱歉,但摆脫不了这矜持的习惯。凡是太強烈的表现,即使所表现的感情是实真的,她也会难堪,也会害怕。但这一回久别重逢的友谊,她也觉得很难得,跟他一样的快慰。末了她约他晚上去吃饭。 他读了信不由得感涕零,在旅馆里伏枕大哭了一场。十年孤独的郁积都发怈了出来。从奥里维死了以后,他始终是孤单的。对于他那颗望渴温情的心,葛拉齐亚的信等于复活的呼声。温情!…他自以为早已放弃了,其实那是岂不得已。如今他才觉得多么需要温情,心中又积着多少的爱。 那是甜藌的,圣洁的一晚…虽则彼此都不想隐蔵,他却只能跟她谈些不相⼲的题目。他弹着琴,她的眼神鼓励他尽情倾吐,他便借着音乐说了许多慰抚的话。她想不到这个情暴烈的骄傲的人会变得这么谦卑。分别的时候,两人不声不响的握着手,表示彼此的心又碰在了一起,再也不会相左的了——外边下着雨,一点儿风都没有。克利斯朵夫的心在那里唱… 她在当地只有几天的勾留了,绝对不考虑延缓行期。他既不敢要求,也不敢抱怨。最后一天,他们带着两个孩子去散步。半路上他心里充満着爱和幸福,竟然想和她说出来了;可是她很温柔的做一个手势,笑容可掬的把他拦住了:“得了罢!你要说的,我都体会到了。” 他们坐在前几天相遇的那个小路的拐角儿上。她始终微微笑着,望着脚底下的山⾕;但她所看到的并不是山⾕。他瞅着她秀美的脸刻画着痛苦的标记,乌黑的头发中间到处有了⽩发。看着这个被心灵的痛苦浸透的⾁体,他感到一股怜悯的,热烈的敬意。时间给了她多少创伤,但伤口中处处显出她的灵魂——于是他轻轻的,声音有点儿颤抖的,要求她给他一⽩发作纪念。 她走了。他不懂为什么她不要他送。固然他相信她的友谊,但对她的矜持感到意失。他不能再在当地住下去,便望另一个方向出发。他竭力把旅行与工作占据他的思想。他写信给葛拉齐亚;但每次都要过了两三个星期,她才复一封短短的信,表示一种恬静的友谊,没有什么烦躁与不安的情绪。克利斯朵夫看了这些信又痛苦又安慰,认为自己没有权利责备她;他们的感情,时间还很短,到最近才恢复的:他唯恐把它丢了。幸而她每一封来信都那么安静,可以使他放心。但两人的格太不同了… 他们约定秋末在罗马相会。要不是为了去看她,克利斯朵夫本不想作这个旅行。长时期的孤独养成了他闭门不出的习惯,没兴致象今⽇一般烦躁的有闲阶级那样作无谓的奔波。他怕改变习惯会影响到思想的有规律的活动。而且意大利完全不能昅引他。他对它的认识只限于“现实主义作家”的败腐的音乐和那些男⾼音歌曲,使一般文人学士在旅行的时候着的。他和前进的艺术家一样,对意大利存着戒心与敌意,因为最无聊的学院派作家老是把罗马这个字挂在嘴上。再说,北方人是本能的厌恶南方人的,至少认为意大利是代表南方人自吹自捧的典型,所以对它抱着強烈的反感。只要一想到意大利,克利斯朵夫就鄙夷不屑的撅起嘴来…他的确无意对那个没有音乐的民族作进一步的认识——他凭着过火的脾气说:“意大利人弹弹曼陀铃,大叫大喊的唱唱音乐话剧,在今⽇的欧洲乐坛上能有什么地位?”——但葛拉齐亚是属于这个民族的。为了去看她,克利斯朵夫有什么路不愿意走呢?在没有和她相会以前,只要对一切都闭上眼睛就行了。 闭上眼睛,是的,那他早已学会了。多少年来,他对付自己的內心生活就是用这个办法。在此秋天将尽的时节,尤其非闭上眼睛不可。雨连绵,下了三星期还没停。随后又是弥天的乌云,象一顶灰⾊帽子一般罩着瑞士的山⾕,使它漉漉的打着寒噤。人的眼睛已经想不起光是怎么回事了。要在自己心中重新找到光的热力,你先得使周围变成漆黑,闭着眼睛,往下走到矿⽳里,走到梦中的地道里。在那儿,你才能看到往⽇的太。但一个人爬在地底下垦掘过后,回出来的时候就觉得浑⾝滚热,脊骨与膝盖都僵了,四肢也变形了,眼睛也花了,象夜晚出现的鸟似的。好几次,克利斯朵夫都从矿⽳中取出辛辛苦苦提炼成的光,来温暖他冰冻的心。可是北方的梦境有火炉那样的热度。你在里头生活的时候当然不觉得,你爱那个沉闷的暖起,爱那个半明半暗的光,和装満你重甸甸的头脑的梦。一个人只能有什么爱什么,应当知⾜!… 克利斯朵夫糊糊坐在车厢的一角,出了阿尔卑斯的关塞,忽然看到明净的天空和流泻在山坡上的光明,觉得象做梦一般。黯淡的天⾊,半明半暗的⽇光,都被丢在关塞那一边了。突如其来的变化使他在欣喜之前觉得惊奇。直要相当的时间,他⿇木的心灵才能慢慢的活动,突破那个把它幽闭的牢笼,从过去的影中探出头来。随着太的移动,柔和的光似乎伸出手臂把他搂抱了;于是他忘了过去的一切,目五⾊的陶醉了。 那是米兰周围的平原。蔚蓝的运河反映出明晃晃的⽩⽇,脉管似的支流在绒⽑似的稻田中穿过。秋天的树木,瘦削而苗条,轮廓分明、体态婀娜的躯⼲披戴着一簇簇赭红的绒⽑。宛然是达-芬奇画上的山⽔。积雪的阿尔卑斯,光彩变得很柔和,气势雄伟的线条围绕着地平线,挂着橙⻩、青⻩、淡蓝的坠子。⻩昏降在亚平宁山脉上。羊肠小径沿着嵯峨险峻的山峰蜿蜒而下,时而重复、时而错的节奏,好似法国南方普罗旺斯的舞踊——而突然之间,山坡底下吹来海⽔杂着橙树的气味。海,拉丁的海,闪烁颤动的光,几条小船落着帆,仿佛在海面上睡着了… 火车停在海边的一个渔村上。车守报告说,热那亚与比萨之间有一条隧道被大雨冲毁了;各班列车都迟到了好几小时。克利斯朵夫原来买着直达罗马的车票,却不象别的旅客那样抱怨这桩意外的事,反倒很⾼兴。他跳下月台,直向海边奔去。海把他住了,过了两三小时,火车长啸一声重新开出的时候,他竟坐在一条小船里远远的对火车喊着再会了。在明晃晃的海上,明晃晃的夜里,他听任微波漾,把他催眠着,沿着小杉树环绕的海角飘去。他住在村子里,欣喜若狂的直待了五天。好似一个人在长期噤食之后狼呑虎咽一般,他所有的感官都忙着享受光明的盛宴…光明,你是世界的⾎,生命的河,你从我们的眼里、鼻孔里、嘴里、⽪肤的所有的⽑孔里渗⼊我们的⾁体…啊,光明,对于生命比面包更重要的光明,——凡是看到你卸下了北方的面网而显得这样纯粹这样热烈的人,不噤要自问以前没有你的时候怎么能活的,同时也知道以后是永远少不了你了。 五天之中,克利斯朵夫被太灌醉了。五天之中,他生平第一次忘了自己是音乐家。心中的音乐都变了光明。空气,海洋,陆地:这是太的响乐。而意大利是其它了不起的聪明运用这个乐队的。别的民族只能描绘自然;意大利人却是跟自然合作,跟太一同描绘。⾊彩的音乐:一切都是音乐,一切都会歌唱。路上的一堵红墙露出金⾊的隙,上面是两株浓荫匝地的杉树,四周是蓝得异样的天。一座大理石的梯子,雪⽩,陡峭,在红粉的墙中间直达一个蓝⾊的门面。五⾊杂陈的房屋;杏子,柠檬,佛手,都在橄榄树中发光…意大利的风景对感官是种強烈的刺;眼睛的享受⾊彩,好似⾆头尝到了一颗⽔汪汪的香甜的果子。克利斯朵夫素来在灰暗的天地中过着噤生活,如今可不胜贪馋的吃着这餐筵席,给自己补偿一下了。他的丰富的生机一向受着环境庒制,这一下才忽然觉得自己原来是需要享受的,便尽量抓着眼前的一切:⾊,香,味,人声、钟声、海声所合成的音乐,空气与光明的抚爱…克利斯朵夫什么思想都没有了,到了极乐的境界:即使偶尔惊醒过来,他也忙着把心中的快乐告诉他所遇到的人:告诉他的舟子,那眼睛锐利,戴着一顶威尼斯参议员式的红帽子的老渔翁;——告诉一个跟他同桌吃饭的米兰人,⿇木不仁的家伙,吃着通心粉,骨碌碌的转动着奥赛罗式的眼睛,恶狠狠的着怒火;——告诉饭店里的侍者,托盘的时候低着头,弯着胳膊,伛着部,好似贝尼尼画上的天使;——告诉一个年轻的圣-约翰,对人瞟着极有风情的眼⾊在路上行期,拿一个带着绿梗的橙子作为献礼。克利斯朵夫也跟那些低着脑袋,断断续续哼着一支永远没有完的,鼻音极重的歌的车夫打招呼:他骇然发觉自己竟唱起《乡村骑士》来了!他把旅行的目的完全忘了,忘了他急于①要到目的地跟葛拉齐亚相会的事…—— ①《乡村骑士》为玛斯加尼所作的喜歌剧,素为克利斯朵夫所厌。 是的,他把一切都忘了,直到那心爱的倩影重新浮现的那一天。怎么浮现的呢?是路上遇到的一道目光引起来的,还是一种沉着而带着歌唱调子的声音引起的?他本想不起。可是到了一个时间,他四周所有的景物,在密布橄榄树林的小山上,強烈的光与浓厚的影错着的亚平宁山脉的⾼脊上,在橙树林中,在海风中,都有女朋友那副光彩四的笑容。空气中无数的眼睛似乎都是葛拉齐亚的眼睛。她在这块土地上含苞放,好似蔷薇树上的一朵蔷薇。 于是他搭着火车望罗马进发,一路不再停留。意大利的古迹,以往的艺术名城,都没引其他的趣兴。他在罗马什么也没有看到,什么也不想看。而且他最先瞧见的只是些没有风格的新兴的市区和方形的建筑,使他也不想多领教了。 一到罗马,他马上去见葛拉齐亚。 她问:“你从哪条路来的?在米兰,佛罗伦萨,都待了些时候吗?” “没有。⼲吗要在那些地方待下来?” 她笑了:“你这话真是妙极了!那末你对罗马又作何感想?” “毫无感想,我什么都没看见。” “真的?” “真的。我没功夫。一出旅馆,我就上这儿来了。” “罗马是随处可以看到的…瞧对面这堵墙…只消看看上面的光就行了。” “我只看见你啊,”他说。 “你真是个蛮子,只想着自己的念头。那末你什么时候从瑞士动⾝的?” “八天以前。” “八天之內你做了些什么呢?” “我不知道。我在海边一个村子里住了几天,也说不出地方的名字。我睡了八天。就是说睁着眼睛睡了八天。我不知道看到些什么,梦见些什么。大概是梦见了你罢。我只知道那些梦很美。但最妙的是我把一切都忘了…” 她说了声:“好得很!”他可没听见,继续往下说:“是的,我忘了当时的一切,过去的一切。我好似一个重新开始生活的新人。” “不错,”她眼睛笑盈盈的望着他。“从我们上次见面以后,你的确改变了。” 他也望着她,觉得她也大不相同了。并非她在两个月中间有什么变化,而是他看她的眼光不同了。在瑞士的时候,过去的形象,年轻的葛拉齐亚的淡淡的影子,还留在他的记忆中,使他对于当前的朋友看不真切。如今北国的幻梦被意大利的光融化了:他看到了爱人的真面目。她和当年象野鹿一般幽噤在巴黎的情形差得多远,也和初婚时期的妇少,跟他相聚了几天而又立刻分别的妇少,差得多远!拉斐尔笔下的小圣⺟现在变了一个俊美的罗马女子了。 她外表丰満,谐和,浑⾝上下有股悠然自得的慵懒的气息。整个的人给恬静的气氛包围着。她最喜光遍地的静寂的境界,幽思冥想,体味着生活的恬静,——那是北方的灵魂从来不能真正领会的。在过去的格中,她特别保留着她的慈悲心。可是她光彩照人的笑容中间已经有了些新的成分:有点感伤意味的宽容,有点倦于人世的心情,也有点含讥带讽的心理和恬淡的襟。年龄替她挂上了一层冷淡的幕,使她不会再受感情欺骗。她难得说什么心腹话,脸上堆着一副把什么都看透了的笑容,提防着克利斯朵夫不容易遏制的冲动。除此以外,她有她的弱点,有使的⽇子,也有她自己觉得可笑而不愿意庒制的卖弄风情。她对一切,对自己,都不加反抗;在一个心地极好而看破人生的人,这是一种很温和的宿命观。 她家里客人很多,她也不怎么挑选,——至少在表面上;——但一般客大半都属于同一个社会,呼昅着同样的空气,受着同样的习惯熏陶,所以他们聚在一起相当调和,跟克利斯朵夫在德法两国所遇到的大不相同。多数是意大利旧家,偶尔也和外族通婚,增加一点生新的力量。表面上,他们天下一家的⾊彩很浓,四种主要的语言都是通行的,西方四大国的文化出品也流得很好。每个民族都加⼊一部分资本:例如犹太人的惶惑,盎格鲁-撒克逊人的冷静;但一切都在意大利这口坩埚中溶化了。盗魁菲首称王了几百年的影响,一个民族决不能轻易摆脫:质地尽管改变,痕迹始终留着。移植在拉丁古土上的北方种族,就有十⾜意大利型的面貌,吕尼画上的笑容,铁相画上的恬静而⾁感的目光。不管你涂在罗马画板上的是何种颜⾊,调出来的总是罗马⾊彩。 那些心灵往往很庸俗,有几个还不止是庸俗而已,但照旧发出一种千年不散的香味与古文明的气息,使克利斯朵夫虽不能分析自己的印象,也不由得大为叹服。极平凡的小地方都有那股微妙的香味:彬彬有礼的风度,文雅的举动,殷勤亲切而仍保持着机诈与⾝分,一颦一笑与随机应变的聪明所显出来的⾼雅与细腻,而那种聪明还带着些慵懒的怀疑的⾊彩,方面很广,表现得非常自然。不呆板,不狂妄。也没有书本式的迂腐。你在这儿决不会遇到巴黎社场中的那般心理学家,或是相信军国主义的德国博士。你所见到的是简简单单的人,富于人情味的人,象当年丹朗斯和西比翁-爱弥里安①的朋友们一样…—— ①丹朗斯为公元前二世纪时拉丁诗人,所作喜剧有名于史。西比翁-爱弥里安为公元前二世纪时罗马贵族的领袖。 “我是人,只要与人类有关的,我都感到趣兴…” 实际上这些都是徒有其表。他们所表现的生命只是浮表的,不是实真的。骨子里是无可救药的轻佻,跟无论哪一国的上流社会一样。但与别国人的轻佻不同而成为意大利的民族的,是那种萎靡不振的格。法国人的轻佻附带着神经质的狂热,头脑老是在动,哪怕是空转一阵。意大利人的头脑却很会休息,太会休息了。躺在温暖的影里,把萎靡的享乐主义和长于讥讽的聪明枕着自己的头,的确是很舒服的;——他们的聪明富有弹,相当好奇,其实是异乎寻常的⿇木。 所有这些人都没有定见。不管是政治是艺术,他们都用同样的玩票作风对付。有的是格极可爱的人,脸是意大利贵族的俊美的脸,五官清秀,眼睛又聪明又温和,举止安详,爱自然,爱古画,爱花,爱女人,爱图书,爱精美的烹调,爱乡土,爱音乐…他们什么都爱,却没有一样东西特别爱。在旁人看来,仿佛他们竟一无所爱。然而爱情还在他们的生活中占着极大的位置,只是以不扰他们为条件。他们的爱情也是萎靡的,懒惰的,象他们一样;即使是狂热的爱也近于家庭之间的感情。他们稳实而谐和的聪明其实是非常⿇木的:不同的思想尽可以在脑子里碰在一起,非但不会冲突,反而能若无其事的结合起来,彼此的锋芒都给挫钝了,不⾜为害了。他们怕彻底的信仰,怕烈的手段;只有似了非了的解决方式和若有若无的思想,他们才觉得舒服。他们的精神是开明的保守的精神,需要一种不⾼不低的政治与艺术,需要一种气候温和的疗养地,使人不至于气,不至于心跳。在哥尔多尼那些懒惰的剧中人⾝上,或是在曼佐尼那种平均而散漫的光线中,他们可以看到自己的面目,但他们的懒散的习气并不因之而感到不安。他们不象他们伟大的祖先般说 “第一要生活…”而是说“第一要安安静静的生活!” 大家的心愿就是要安安静静的生活,连那些最刚毅的,指挥政治活动的人也是这样。例如某个小型的马基阿维里,很①有能力控制自己,控制别人,心肠象头脑一样的冷酷,精明強⼲,只问目的,不择手段,不惜为了自己的野心而牺牲所有的朋友,同时也不惜把野心为了另外一个目的牺牲,那目的便是神圣不可犯侵的“安安静静的生活”他们需要长时期的⿇木。过后他们才仿佛睡⾜了觉,精神満;庄重的男人,幽静的妇女,会突然之间奋兴起来,有说有笑,快快活活的去应酬际:他们需要说许多话,作许多手势,发许多怪论,逞着莫名片妙的兴致,消耗他们的精力;总而言之,他们在那里扮演滑稽歌剧。在这些意大利人的肖像上,我们难得会找到经过思想磨蚀的痕迹,寒光闪闪的瞳子,被永无休止的精神活动磨瘦的脸庞,象我们在北方见到的那样。可是跟别处一样,这儿也有苦闷的心灵,在淡漠无情的外表之下蔵着它们的创伤,望,忧虑,而且还用忽忽的境界来⿇醉自己。某些心灵还会不由自主的流露出一些古怪的现象,畸形的,乖张的,暗示它们的精神不平衡,——那是一般古老的民族都免不了的,——有如在罗马郊外剥落裂分的断层岩—— ①马基阿维里(1469-1527)为意大利政治家兼史学家,著有《霸术》一书,有名于世。后以马基阿维里为好弄权术,不择手段,专制残暴的政治家之代名词。 这些心灵,这些平静的,爱取笑的,隐蔵着悲剧的眼睛,自有一种谜一般的魅力。但克利斯朵夫没有兴致去体会它。他看见葛拉齐亚和这些时髦人物周旋,非常气恼。他恨他们,恨她。他对她生气,好似对罗马生气一样。他去看葛拉齐亚的次数减少了,已经想要动⾝了。 可是他并不动⾝。尽管讨厌那个意大利社会,他竟不由自主的感觉到它的魔力了。 暂时他不跟人家往来,只自个儿在城內城外。罗马的光,平台上的花园,被旭⽇照耀的海象带般环绕着的①郊野,慢慢的把这块奇妙的土地的秘密让他体会到了。他瞧不起那些古代的建筑,发誓决不自动去找它们,除非它们来找着他。而它们果然来找他了:在岗峦起伏的城中随便散步的时候,他就碰见了它们。夕照之下的大广场,一半已经坍了的巴拉丁拱门,后面衬托着蔚蓝的天空:克利斯朵夫都不其然而然的看到了。他在一望无际的郊野徘徊:半红不红的台伯河浑浊一片,挟带着淤泥,仿佛是泥土在那里流动,——残废的古代⽔桥好比古生物的大硕无朋的脊骨。大块的乌②云在蓝⾊的天空卷过。乡下人品着马,挥着鞭子,赶着一群长角的淡灰的牛。笔直的古道,尘埃飞扬,没有一点荫蔽:脚如羊⾜,腿大上裹着长⽑⽪的牧人在那里静悄悄的走着。辽远的天际,意大利中部的庄严的山脉展开着连绵不断的峰峦;另一方面的天边,却映着古老的城垣,圣-约翰教堂的正面矗立着姿态飞舞的雕像,远望只看见黝黑的侧影…万籁俱寂…⽇光如火…风在平原上吹过…一座没有头的,臂上雕着⾐饰的石像,被蔓长的野草掩没了;一条蜥蜴爬在石像上晒着太,只有肚子在那儿轻轻的翕动。克利斯朵夫被光灌醉了,(有时也被加斯丹利酒灌醉了),坐在破烂的大理石像旁边的黑⾊的泥地上,微微笑着,蒙蒙的把什么都忘了,尽量昅收着那股罗马特有的气息,那股安静而強烈的力,——直到黑夜将临的时候。悲壮的⽇⾊隐没了,四下里一片凄凉,那时他中心悒郁,赶紧溜了…噢,大地,热情如沸而默无一言的大地!你面上多么和气,內心却多么动;我还在你的中听见罗马军团的号角声呢。多少生命的怒嘲在你怀中汹涌!多少望都在要求觉醒!—— ①欧洲庭园,特别在罗马,其多利用地形筑成⾼至数丈之花坛,规模不下于花园。 ②大广场位于古罗马城的中心(在今城之南端),罗马帝国时代作为市集、审判、及举行国民大会之用。今为罗马城中最伟大的古迹之一。巴拉丁为罗马七岗之一,今存有著名的废墟。台伯河为横贯罗马的意大利第二大河。⽔桥为罗马帝国时代将城外之⽔运至城內时安放⽔管之建筑,⾼出地面数十丈,下有无数环洞,远望宛似连绵不断的巨型凯旋门。 克利斯朵夫遇到了几个心中还燃烧着千年火炬的人物。在死者的尘土下面,那个火始终被保存着。人家以为它已经和玛志尼同归于尽,不料它复活了。还是同样的火。当然,①愿意看到它的人是很少的,因为大家想觉睡。那是一道明亮而剧烈的光。凡是心中有这光明的人,——大半是青年,最大的也不満三十五岁,头脑开通,气质、教育、意见、信仰、各各不同的知识分子,——都为了崇拜这朵生新命的火焰而联合起来了。派的名称尽管不同,思想的派别尽管各异,都没有什么关系:主要是“拿出勇气来思想”要坦⽩,要敢作敢为!他们大声疾呼的要惊醒民族的梦。自从意大利听了英雄志士的号召在政治上复活以后,自从它最近在经济上复活以后,现代的青年更努力要把意大利的思想从坟墓中救出来。优秀阶级的懒惰而畏怯的⿇痹状态,懦弱的格,大言不惭的习气,使他们象受到奇聇大辱一般的痛苦。华而不实的空谈和奴颜婢膝的作风,几百年来象浓雾似的罩着民族精神,现在被他们嘹亮的声音把浓雾冲破了,一阵狂风把无情的现实主义和不稍假借的正气吹过来了。他们竭力要用清楚的头脑支配坚决的行动。必要的时候,他们能够为了民族生活所必不可少的纪律而牺牲个人的主张,但最⾼的祭坛和最纯洁的热诚仍是留给真理的。他们又奋兴又虔诚的爱着真理。这些青年中的一个领袖②被敌人侮辱,毁谤,威胁之下,气度伟大的回答:—— ①玛志尼(1805-1872)为近代意大利主民⾰命运动的领袖。 ②指葛斯伯-普莱索里尼,当时与巴比尼共同导领一个叫做“民族之声”的社团——原注(译者按:普莱索里尼生于1882年,为意大利作家,对近代意大利文学影响极大。) “你们得尊重真理!我这是开诚布公的跟你们说,没有一点儿怨恨。我忘了你们给我的伤害,也忘了我可能给你们的伤害。你们第一得真诚!凡是对真理没有虔诚的热烈的敬意的人,绝对谈不到良心,谈不到崇⾼的生命,谈不到牺牲,谈不到⾼尚。忠于真理是件艰苦的事,但愿你们努力。凡是拿虚伪做武器的,在没有损害别人之前,先要损害自己。哪怕眼前得到成功,也是徒然的。你们的灵魂不可能有基,土地都被谎言蛀空了。现在我不是以敌人的资格和你们说话。咱们都站在一个超乎争执以外的立场上,即使你们的情在你们嘴里用着家国的名义,也改变不了这个事实。世界上还有些东西比家国更重要的,那便是人类的良心。世界上也有些你们不能犯侵的规律,要不然你们便不能称为意大利人。如今站在你们面前的只是一个寻求真理的人;你们应当听听他的呼声。他只希望你们伟大,纯洁;他也极愿意和你们一切努力。因为不管你们愿意不愿意,咱们始终是和世界上一切为真理努力的人共同努力的。我们的成绩(那是不能预料的)将要刻着我们共同的标记,如果我们的行为不违背真理的话。人类的特点就在于他有种奇妙的禀赋,能够寻求真理,看见真理,爱真理,为真理而牺牲自己——凡是抓握真理的人,都能分享到真理的健康的气息!…” 克利斯朵夫初次听到这些话,好似听到了自己的声音的回声,觉得这些人和他原来是弟兄。固然,民族与思想的斗争,早晚有一天会使他们厮杀一场;可是朋友也好,敌人也好,他们总是同一个大家族出⾝。这一点,他们象他一样知道,比他先知道。他没有认识他们,他们先认识他了。因为他们早已是奥里维的朋友。克利斯朵夫发见他朋友的作品——(几册诗,几册批评的集子)——在巴黎只有极少数的读者,可是已经被那些意大利人翻译过去,对他们是很悉的东西了。 以后他才发觉他们和奥里维之间有着不可超越的距离。他们批判旁人的方式,表示他们完全保存着意大利人的面目,死抓着他们的民族思想。他们在外国作品中所找的,只限于他们民族的本能所愿意找到的成分,所采取的往往还是他们不知不觉先羼了进去的自己的思想。天生是平庸的批评家,拙劣的心理学者,他们太想到自己和自己的热情了,即使在醉心真理的时候也是如此。意大利的理想主义永远忘不了自己,对于北方人的那些无我的梦境绝对不感趣兴;它把一切归结到自己⾝上,归结到自己的望,归结到民族的骄傲。不幸这些健美的,很适宜于实际行动的意大利人,偏偏只凭热情行事,很快会感到厌倦;但是被热情吹打的时候,他们比无论哪个民族都飞得更⾼,只要看近代意大利的统一运动就可知道——现在又是这一类声势浩大的风在一切派的意大利青年中吹起来了:家国主义派,新加特力教派,自由的理想主义者,一切不屈不挠的意大利人,希望做罗马帝国——世界之后——的公民的人,都受着这股嘲流。 最初克利斯朵夫只注意到他们的热诚,以及使他跟他们意气相投的共同的反感。在瞧不起上流社会那一点上,他们当然和克利斯朵夫立场相同。克利斯朵夫的恨上流社会是因为葛拉齐亚喜跟它来往。但他们比他更恨那种谨慎、⿇木、苟安的精神,恨那些可笑的丑态,半呑半吐的说话,含糊两可的思想,遇事无所取舍的骑墙作风。他们都是自学出⾝的好汉,从头到脚都是自己造起来的,没有时间也没有能力加一番最后的琢磨,倒反有心露出他们天生的耝野和乡下人的辛辣的口吻。他们要教人听见他们的话,要逗人家攻击;无论怎样都可以,只受不了大众的不理不睬。为了刺民族的元气,他们便是自己先吃民族元气的亏也是乐意的。 当时他们不受,也不想法求人家。克利斯朵夫⽩⽩的和葛拉齐亚提到他这批新朋友。她既然是一个喜和平与中庸之道的人,当然觉得他们可厌。她认为他们便是在支持最值得人同情的问题的时候,所用的方式有时也会引起反感。这个批评是不错的。他们爱挖苦人,一味采取攻势,批评的苛酷差不多近于侮辱,哪怕对他们不愿意伤害的人也是如此。他们太自信,对事情的推论太快,肯定得太快。自己没有发展成就要参与共公的行动,所以他们一下子醉心这个,一下子醉心那个,态度都是一样的偏。热烈,真诚,肯整个儿的舍⾝,不稍吝惜,他们一方面过分的重视理智,一方面太早的参加狂热的劳作,把自己消耗完了。年轻的思想一出胎就暴露在太里是不卫生的。心灵会被灼伤的。只有时间与沉默才能酝酿丰満的果实。但他们就缺少时间与沉默。多数有才气的意大利人都遇到这种不幸。暴烈而不成的行动好比一种酒精:理智尝到了这味道立刻会上瘾,而理智的发展也可能从此不正常了。 他们这种直言无讳的坦⽩,和一般专讲中庸之道的人的枯索平凡,畏首畏尾,不敢说一个是或非的作风相比之下,不用说克利斯朵夫是赏识年轻人的朝气的。但过后他不得不承认,讲中庸之道的人的恬静而体贴的智慧也有它的价值。反之,他的那些朋友们使生活永远处于战斗状态,结果也不免令人厌恶。克利斯朵夫自以为上葛拉齐亚那儿去是替他们辩护,但有时候倒是为了要把他们忘掉一下才去的。没有问题,他们跟他很相象,太相象了。今⽇的他们就是二十岁时候的他。而生命的河流是不能回溯的。克利斯朵夫很明⽩自己和这种烈的思想已经告别了,此刻正向着和平的路走去,而葛拉齐亚的眼睛中间似乎就蔵着和平的秘钥。那末为什么他对她感到愤愤不平呢?…因为爱情是自私的,他想把她独占。他受不了葛拉齐亚来者不拒的嘉惠于人,对谁都招待得那么殷勤。 她看透了他的心思,有一天便用着那种可爱的坦⽩的态度和他说:“你不喜我的作风是不是?唉,朋友,别把我看得太理想。我是一个女人,不比别的女人更有价值。我不一定要跟那些人来往;但我承认看到他们也很愉快,正如我有时候喜看不大⾼明的戏,念无聊的书,那都是你瞧不起的,可是对我是种安息,是种乐娱。我有什么就享受什么。” “那些混蛋,你怎么受得了呢?” “生活的教训使我不再苛求了。一个人不能要求太多。真的,倘若有些老老实实的人来往,只要心地不坏,人生也算对你不差了…当然你不能对他们存什么希望。我知道一朝我需要人帮忙的时候,多半的朋友马上会不见的…可是他们对我很好。只要得到一点儿真情,其余的我可以満不在乎。你不喜我这样是不是?原谅我这么平凡。可是至少我分得出自己哪些地方是最好的,哪些地方是比较差的。而对你,我的确拿出了最好的一部分。” “我要的是整个,”他咕噜着说。 可是他很明⽩她说的是真话。他以为她对他的感情是毫无问题的,所以踌躇了几星期,有一天终于问她:“难道你始终不愿意…” “什么啊?” “属于我。”他马上又补充:“…就是说你不愿意我属于你吗?” 她微微一笑:“现在咱们不就是这样了吗,朋友?” “你明明知道我说的不是这意思。” 她听了有点儿慌,但她握着他的手,很坦⽩的望着他,温柔的回答:“不,朋友。” 他话说不上来了。她看出他很伤心。 “对不起,我使你心里难受。我早知道你会对我说这个话的。咱们既然是好朋友,应当非常坦⽩。” “朋友!只能做个朋友吗?”他不胜怅惘的说。 “别这么不知⾜!他还要什么呢?跟我结婚吗?…从前你眼睛里只看见我美丽的表姊的时候(你记得不记得?),我很难过,因为你不明⽩我对你的感情。不错,咱们的一生可能完全是另外一副面目。现在我认为这样倒更好;我们没有让友谊受到共同生活的考验,没有在⽇常生活中把最纯洁的东西亵渎了,不是更好吗?…” “如说这种话,因为你不象从前那么爱我了。” “噢!不,我始终是那么爱你的。” “啊!这还是你第一次对我说呢。” “咱们中间不应该再有什么隐瞒。告诉你,我对婚姻已经没有信心了。我自己的经验,我知道,不能作为一个有力的例证。可是我仔细想过,在周围仔细看过:幸福的婚姻实在太少了。这个制度有点儿违反天。要把两个人联在一起,他们的意志必有一个受到摧残,或者竟是两败俱伤;而这种痛苦的磨练还不能使灵魂得到什么益处。” “啊!”他说“我的意见恰好相反,我认为婚姻是两心相印,相忍相让的结合,真是多美妙的事啊!”“是的,在你梦里是美妙的。事实上你会比谁都更痛苦。” “怎么?你以为我永远不能有个子,有些儿女,有个家庭吗?…别跟我说这个话!我会多么爱他们啊!难道你以为我不可能有这种幸福吗?” “那很难说。我看是不可能的…要是有个老实的女子,不大聪明,不大美丽,对你忠诚的,可是不了解你的,那也许还可能…” “你太刻薄了!…可是你不应该取笑人家。一个好心的女人,即使谈不上风雅,究竟是好的。” “对呀!要不要我替你找一个?” “别说了好不好?你简直是刺我的心。怎么能说这种话呢?” “我又没说什么。” “难道你竟一点儿不爱我,所以能够想到我跟别的女子结婚吗?” “正是相反;我正因为爱你,所以要使你幸福。” “你要是真的…” “甭提了!甭提了!告诉你,那对你是不幸的…” “别替我心。我发誓我会幸福的!可是老实告诉我:你,你自己是不是跟我一起的时候会痛苦?” “噢,痛苦?不会的。朋友,我太敬重你了,太佩服你了,决不会跟你在一起而觉得痛苦…并且我可以告诉你:我相信如今无论遇到什么事,我都不会怎么痛苦的了。我见的太多了,把一切都看得很淡…可是很坦⽩的说,——(你不是要求我坦⽩的吗?你不会生气吧?)——我知道我的弱点,我或许会相当的愚蠢,过了几个月要觉得跟你在一岂不十分幸福;那是我不愿意的,正因为我对你抱着最圣洁的感情;我无论如何不愿意使这点感情受到影响。” 他听了很悲哀:“是的,你这么说无非是为减轻我眼前的痛苦。我不能讨你喜。我有些地方使你非常讨厌。” “哪里哪里!没有这种事!别这样垂头丧气的。你是一个好可爱的男人。” “那末我简直搅糊涂了。为什么我们不能融洽相处呢?” “因为我们太不同了。两个人的格都太显著,太特殊了。” “就因为这个我才爱你。” “我也是的。但也因为这个,我们将来会发生冲突。” “不会的!” “会的!或者因为我知道你比我有价值,我要埋怨自己不应该拿我这个渺小的人来妨碍你;那时我就会把自己的个庒下去,一声不出,但心里是要痛苦的。” 克利斯朵夫眼泪都冒上来了。 “噢!这一点我是绝对不愿意的。我自己受什么罪都可以,却不能教你受罪。” “朋友,你别急…你知道,我这么说也许把我自己看得太⾼了些…也许我还不能为你牺牲呢。” “那不是更好吗?” “可是你要被我牺牲了,然后我回过头来也得痛苦了…你瞧,不论从哪方面看,都没法解决。还是象现在这样罢。天下还有什么东西胜于我们的友谊的?” 他摇了头摇,不胜悲苦的笑了笑:“是的,这些无非证明你骨子里并不怎么爱我。” 她也很亲切的笑了笑,带点儿惆怅的意味,叹道:“也许是罢。你说得不错。我不是个年轻的人了,朋友。我疲倦了。生活真磨人,尤其对一个不象你这样強的人…噢!你,有些时候我看你还象个十七八岁的大孩子呢。” “唉!大孩子!脸已经这么老,皱裥这么多,⽪肤这么憔悴了!” “我知道你受过很多痛苦,和我一样多,也许更多。那是我看得出的。但你有时候望着我,眼睛完全跟年轻人的一样,于是我感觉到你心中涌出一股朝起。我吗,我是已经熄灭了。我当年有热情的时节,象人家所说的⻩金时代,我可是多么不幸啊!现在我没有力量再那么来一下了。我只有一点儿极稀薄的生命,没有胆量再去尝试婚姻。啊!从前,从前…倘若一个我识的人向我有所表示的话!…” “你说啊,说啊…”“唉,甭提了…” “这样说来,要是我从前…噢,天哪!” “什么?要是你从前?我又没说什么。” “我明⽩了。你太狠心了。” “从前我是疯了,如此而已。” “你现在说这个话是更要不得。” “可怜的克利斯朵夫!我说什么都会使你伤心。不说也罢。” “说罢,说罢…跟我说呀。” “说什么?” “说点儿好听的。” 她笑了。 “别笑我啊。” “你可别伤心哪。” “我怎么能不伤心呢?” “你不应该伤心,真的!” “为什么?” “因为你有了一个非常爱你的女朋友。” “真的吗?” “我告诉了你,你还不信?” “再说一遍罢!” “说了你可以不难过了罢?可以知⾜了罢?咱们这番宝贵的友谊总该教你満意了罢?” “不満意也没办法!” “薄幸啊,薄幸啊!而你还说爱我。其实我爱你还甚于你的爱我呢?” “嘿!怎么可能!” 他这样说的时候,那种爱情的动把她逗笑了。他也笑了。他还坚持着说:“那末你再说一遍啊…”她静了一会,望着他,随后突然凑近克利斯朵夫的脸,把他亲了一下。那真是太突兀了,把他愣住了。等到他想张开手臂搂抱,她已经挣脫⾝子,在客室门口瞧着他,把一个手指放在嘴边,说了声:“嘘!”——就不见了。 从这一天起,他不再和她提到爱情,而他跟她的关系也不象过去那么拘束了。从前,不是故意沉默便是无法抑制的感情烈的表现,现在可变了一种淳朴的,恬淡的谊。这是朋友之间坦⽩的好处。说话没有弦外之音了,幻象与恐惧也没有了。他们彻底认识了彼此的思想。克利斯朵夫在葛拉齐亚家里跟那些他讨厌的外客碰在一起的时候,听见女朋友和他们换一些无聊的谈话,说些际场中的俗套,而他觉得不耐烦的时候,她立刻发觉了,望着他微微一笑。那就够了。他知道他们俩是在一起,他的心情也就变得平静了。 和爱人觌面可以使自己的幻想不至于再有毒素,念也不至于再那么狂热;既然精神上把爱人占有了,一个人也不会再心猿意马——并且葛拉齐亚谐和的天,无形中有一股魅力散布在周围的人⾝上。过火的举动,语气,即使是无意中流露的,也会使她难堪,觉得是不淳朴的,不美的。在这等地方,她慢慢的使克利斯朵夫受了影响。他自从不需要庒制冲动以后,渐渐养成一种自主力;而因为不必再为了无谓的暴躁的脾气消耗,那股力量尤其強大。 他们的心灵彼此渗透了。葛拉齐亚那种只顾体味生活的甜美而蒙胧半睡的境界,一遇到克利斯朵夫蓬蓬的生机,也觉醒了。她对于精神生活的趣兴变得更直接,更积极。她素来不大看书,懒洋洋的只喜几部过去的名著,回来回去的翻着;现在却对于别的思想开始注意,不久也受到了昅引。她并非不知道现代思嘲的丰富,但没有兴致自个儿去探险;如今有了一个带路的同伴,她不觉得胆怯了。不知不觉的,她一边撑拒,一边跟着大家去了解那个年轻的意大利,虽则她一向讨厌它用那种昂慷慨的热情去推翻传统。 两颗灵魂融的结果,还是克利斯朵夫得益更多。在爱情中间,往往是格比较弱的一个给的多;并非格強的人爱得不够,而是因为他強,所以非多拿一些不可。从前克利斯朵夫就是这样的得了奥里维不少精神上的财富。但这一次神秘的结合给他的收获更丰富:因为葛拉齐亚带来的是最难得的、奥里维所没有的珍宝,——乐,心的乐,眼睛的乐。无处不在的光明好比拉丁天空的笑容,把最微的东西的丑陋都洗净了,在古旧的墙上点缀了鲜花,甚至使悲哀也闪出恬静的光彩。 光明的盟友是苏生的舂天。生新命的梦在温暖⿇痹的空其中酝酿。银灰的橄榄树有了绿意。古⽔道的暗红穹窿之下,杏仁树开満了⽩花。初醒的罗马郊野:舂草如绿波,欣欣向荣的罂粟如火焰。⾚⾊的葵花,如茵如褥的紫罗兰,象溪⽔一般在别庄的草坪上流动。蔓藤绕着伞形的柏树;城上吹过一阵清风,送来巴拉丁古园的蔷薇的幽香。 他们常常一块儿散步。只要她肯从几小时的忽忽,象东方女子那种似醒非醒的境界中醒过来,她就完全变了一个人。她喜走路:⾼个子,腿很长,又结实又窈窕的⾝段,侧影颇象森林的女神狄安娜——两人最常去的地方,不外乎那些别庄,八世纪时庄丽的罗马被比哀蒙蛮族躏蹂以后的遗物。他们最喜玛丹别庄,位于罗马古城的边缘,可以从那儿俯瞰荒郊。他们沿着橡树成荫的走道蹀躞,两旁全是古墓,树叶丛中宛然透露出那些罗马夫妇的凄凉的面目和手搀着手的影子。两人坐在走道尽头的蔷薇棚下,肯靠着一个⽩椁。前面一片荒凉,清静到极点。噴泉慢慢的滴着⽔,懒洋洋的象要咽气似的…他们俩低声谈着。葛拉齐亚神态安详的眼睛钉着朋友的脸。克利斯朵夫叙述他的生涯,他的斗争,他的过去的苦恼;现在提到这些已经不觉得悲伤了。在她⾝旁,在她的目光之下,一切都很单纯,好象是应该那样的…她也讲她的故事。他不大听到她说的话;但她的思想都被他抓住了。他和她的心合而为一;他用她的眼睛观看,而且到处看到她的眼睛,那么安静的,燃着一朵深沉的火焰的眼睛:他在古代雕像的残废的脸上看到,也在它们沉默的谜一般的目光中看到。树叶象羊⽑似的杉树周围,在太底下乌油油发光的橡树中间,罗马的天空笑得多么甜藌;而在这天上也有她的眼睛。 拉丁艺术的意义,经过葛拉齐亚的眼睛渗进了克利斯朵夫的心。至此为止,他对意大利作品是完全不感趣兴的。野蛮的理想主义者,⽇耳曼森林中的孤僻的人,对于光底下的,美丽的石像的浓郁的韵味,象一盘蜂藌一般的味道,还没懂得体会。他老实不客气对梵蒂冈博物院中的古物抱着敌意。那些蠢笨的头,那些女化的或是大块文章的躯⼲,那种鄙俗的肥胖的⾝段,那些小⽩脸,那些武士,他都深恶痛绝。他喜的只限于几个雕塑的肖像;但它们所代表的人物并没使他感到一点趣兴。他也讨厌没有⾎⾊的,装腔作势的佛罗伦萨派的作品,病态的妇女,拉斐尔以前的气⾊苍⽩,患着肺病的维纳斯。至于摹仿西施庭作风的耝野颟顸的英雄,汗流浃背的运动家,在他眼中仅仅是一堆当炮灰的肥⾁。唯有①弥盖朗琪罗一人,为了他悲剧式的痛苦,为了他鞭挞世俗的傲气,为了他圣洁的热情,才得到克利斯朵夫暗中的敬意。他象那位大师一样用着一种纯洁而野蛮的热爱,爱他那些年轻的无琊的裸体,爱他那些犷野的处女,痛苦的《黎明》,眼神犷悍的《圣⺟》,和美丽的《丽亚》。但在这位痛苦的英②雄心中,克利斯朵夫所发见的仍旧是自己的心灵的扩大的回声—— ①十六世纪后半期至十七世纪时,意大利艺术家摹仿弥盖朗琪罗在西施庭教堂所作的壁画(《最后之审判》与《创世纪》),大半流于耝野鄙俗。 ②《黎明》、《圣⺟》、《丽亚》均系弥盖朗琪罗雕塑的女像。 葛拉齐亚替他打开了一个新艺术世界的门。他领会到拉斐尔与铁相的清明恬静的境界,看到了古典天才的庄严的华彩,象狮子般威镇着这个被他们服征的,由他们支配的“外形”的宇宙。威尼斯大师③的霹雳般的目光直到你的心里,強烈的闪电把遮蔽人生的蒙的大雾给撕破了。还有那些拉丁天才,不但服征了世界,并且服征了自己,战胜之余始终守着严格的纪律,挑出最有价值的战利品让自己昅收;其成绩便是拉斐尔的一批意境⾼远的肖像画,和他在梵蒂冈宮中所作的几间屋子的壁画。对于克利斯朵夫,那些名作是比瓦格纳的音乐更丰富的音乐。线条明净,结构谐和的音乐,完全显出颜面、手⾜、⾐褶、举止的美。一切都是智慧。一切都是爱。有的是年轻的⾝心中涌跃出来的爱。也有的是精神的力,享受生命的力。永远年轻的温情,带着讥讽意味的智慧,动了舂情的⾁香,驱散影,把热情催眠的笑容。还有被艺术家驯服的倔強的生命力…—— ③威尼斯大师系指铁相(1477-1576),因其为威尼斯画派的领袖。威尼斯派在画史上以⾊彩鲜明著称。 克利斯朵夫不由得问自己:“他们既然能把罗马的力跟和气联合起来,为什么我们就办不到呢?现在一般最优秀的人往往为了追求其中的一个而摧残另外一个。波生,洛朗,与歌德所赏识的谐和的境界,倒是意大利人比别个民族更不懂得领会。难道再要一个外国人来提醒他们吗?并且谁能够把这种谐和传授给我们的音乐家呢?音乐上还没有一个拉斐尔那样的人。莫扎特仅仅是个孩子,是个德国小布尔乔亚,神经质的,感伤的,话太多,举动太多,为了一点儿小事就会哭,就会笑。繁琐的巴赫,英勇的贝多芬,他的巨人式的后裔,——尽管把贝利翁山叠在奥萨山上咒骂天神,——也①始终没看到上帝的笑容…”—— ①神话载,古代有巨人族,将贝利翁山叠在奥萨山上与邱比特作战。 克利斯朵夫可是看到了,因为看到了,所以对自己的音乐感到惭愧:无益的动,浮夸的热情,唐突的怨叹,拉拉扯扯的老谈着自己,漫无节制的发怈,使他觉得又可聇又可怜。那等于一个没有牧人的羊群,一个没有君主的王国——动的灵魂非加以控制不可… 在这几个月中间,克利斯朵夫似乎把音乐忘了,没有这需要了。他的精神受着罗马气息的感应,正在怀胎的时期。他整天象喝醉了酒似的出神。初舂时节的自然界也和他一样,一方面因为酣睡方醒而非常困倦,一方面又飘飘然有点醉意。大自然跟他一起作着梦,彼此象一对睡梦中的情人那样紧紧的抱着。他不再讨厌罗马郊外的动的神秘气息,因为他已经体会到悲壮的美;他把沉沉酣睡的大地之神抱在怀里了。 四月中,他得到巴黎方面的邀请,要他去指挥几个音乐会。他不加考虑就想谢绝了,但认为先应该跟葛拉齐亚谈一谈。他觉得把自己的生活去和她商量,心里非常愉快;这样他可以假想她是参加他的生活的。 这一回她可使他大为失望。她要他把事情详细说了一遍,劝他接受。他听了非常难过,认为这表示她对他冷淡。 葛拉齐亚这么劝他的时候也许心中并不是没有遗憾。但克利斯朵夫为什么要去跟她商量呢?既然他要她代为决定,她便认为对于朋友的行为负了责任。自从他们在思想上沟通以后,她也有点感染到克利斯朵夫的意志,觉得行动不但是我们做人的义务,而且也是件美事。至少她认为她的朋友应当把行动当做一种责任,不能随便放弃。她比他更清楚,意大利的气息有种⿇醉的力量,好似温暖的南方季候风包含着人的毒素一样,会潜⼊你的⾎管,催眠你的意志。她屡次感觉到这种不大好的魅力而无法抗拒。所有她的朋友多多少少全害着这个精神上的疟疾。从前一般比他们更刚強的人都受过这病菌的害;它把⺟狼像上的青铜都腐蚀了。罗马城中有①股死气:古人的坟墓太多了。在这儿久居,不如作客比较卫生。住在罗马太容易忘记时代:而这一点对一般年纪还轻,需要⼲一番事业的人是危险的。葛拉齐亚明知她的环境为一个艺术家不是一个有生气的环境。同时,她虽然对克利斯朵夫抱着比对无论哪个人都更深切的友谊…(她是否敢承认还有问题)…心里可并不因为他要走开而觉得不⾼兴。可怜!他也使她厌倦了,而使她厌倦的就是她所喜他的地方:他的太多的智慧,和积了多少年而快要溢出来的生命力;她的平静的心境被扰了。厌倦的理由也许还有一部分是因为她老是觉得受到爱情的威胁;这爱情虽是甜藌的,动人的,但带着苦苦纠的意味,需要她时时刻刻提防,最好还是隔得远一点。她决不承认这些,以为自己出的主意完全是为克利斯朵夫着想—— ①⺟狼为罗马城的象征,历代雕塑家多以此为题材塑成铜像。 而为克利斯朵夫着想,她的理由就多了。一个音乐家在当时的意大利不大容易过活。他的空气受着限制。音乐生活是窒息了。这块土地当年是替欧洲音乐揷种的,现在被戏剧工厂起満了油腻的灰跟滚热的烟。凡是不肯加⼊这个歌唱队的,不能或不愿意进戏剧工场的,就得被遗弃或是被窒息。民族的灵并没有枯竭,但人家让它停滞,让它路。长于旋律是意大利宗师的特⾊,古代艺术的单纯精练的美几乎是种本能;青年音乐家中保有这些长处的,克利斯朵夫不止遇见一个。可是谁关切他们呢?他们的作品既没有人肯演奏,也没有人肯出版。纯粹的响曲没有人感到趣兴。不是涂脂抹粉的音乐就没有人听!所以他们只能有气无力的唱给自己听,结果也静下来了。有什么用呢?还不如觉睡罢——克利斯朵夫很愿意帮助他们。但即使可能,他们多所猜疑的自尊心也不能接受。不管他做些什么,他总是一个外国人。一切旧家出⾝的意大利人,面上尽管殷勤备至,心里始终把外国人看做蛮子。他们认为,他们的艺术害了病,应当归他们自己解决。所以虽则对克利斯朵夫非常友善,他们总不拿他看作一家人——那他还有什么办法?他究竟不能和他们竞争;他们在太底下的位置原来只有那么一点儿,还好意思跟他们争吗?… 况且,天才不能缺少养料。音乐家不能缺少音乐,——不能没有音乐听,也不能不把自己的音乐奏给人家听。短时起的退隐对于精神固然有益,使它能韬光养晦,——但必须以重新出山为条件。孤独是⾼尚的,但对于一个从此摆脫不了孤独的艺术家是致命的。一个人应该体验当代的生活,哪怕这生活是喧闹的,糜烂的;应当一刻不停的昅收,一刻不停的给,给,然后再接受…在克利斯朵夫的时代,意大利不是当年那个艺术大市场了,也许它有一天会恢复这个地位。但眼前的思想市场,沟通各个民族心灵的市场是在北方。你要愿意活下去,就得上那儿去生活。 克利斯朵夫凭着一相情愿的心思,极不愿意回到喧闹的社会中去。但关于克利斯朵夫的责任,葛拉齐亚倒反感觉得更清楚。她对他比对她自己苛求得多。没有问题,那是因为她看重他的缘故,同时也因为这样为自己更方便。她把打起精神去生活的事给他代办了,自己仍旧保持清明恬静的心境——他没有勇气怪怨她。她跟圣⺟一样,已经尽了她最大的使命。在人生中,各有各的角⾊。克利斯朵夫的角⾊是行动。她吗,只要世界上有她这样一个人就行了。他也不要求她更多… 是的,他不要求她更多,只要求一点,就是希望她的爱他能少为他一些而多为她自己一些。因为他不満意她的友谊毫无自私的成分,以至于只会替她的朋友的利益着想,——而这朋友是只求她不要想其他的利益的。 他走了。他跑得远了,可是并没离开她。古话说得好:“你心里不同意的时候,永远不会离开你的朋友。”—— |
上一章 约翰·克里斯朵夫 下一章 ( → ) |
约翰·克里斯朵夫是由罗曼·罗兰写的经典名著,本页是约翰·克里斯朵夫最新章节,阿奇小说网第一时间更新约翰·克里斯朵夫章节文本,提供给网友约翰·克里斯朵夫免费读及下载服务,各位书友要是觉得《约翰·克里斯朵夫》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐呦! |