意大利童话是由卡尔维诺写的经典名著
阿奇小说网
阿奇小说网 短篇文学 武侠小说 校园小说 官场小说 乡村小说 重生小说 穿越小说 言情小说 架空小说 经典名著 灵异小说 玄幻小说
小说排行榜 同人小说 耽美小说 推理小说 仙侠小说 都市小说 历史小说 竞技小说 科幻小说 伦理小说 军事小说 网游小说 全本小说
好看的小说 深宅旧梦 情栬西游 滛情幻影 心畸之夺 情卻双轨 绝地羔羊 四面春风 龙之物语 风韵犹存 综合其它 总裁小说 热门小说
阿奇小说网 > 经典名著 > 意大利童话  作者:卡尔维诺 书号:40116  时间:2017/9/13  字数:6212 
上一章   克利克和克罗克    下一章 ( → )
    
克利克和克罗克&意大利童话

  在一个遥远的小镇上,有一个出了名的盗贼,人送外号克利克①,并且认为永远也不会有人抓到他。这个盗贼很想结识另一个与他同样出名的外号叫克罗克的盗贼,想与他联手作案。一天,克利克在一家酒馆吃饭,同桌坐着一位陌生人。克利克要看时间的时候才发现怀表已经不翼而飞了。克利克想:要是这人能不被我察觉而偷走我的表,那他一定就是克罗克。他回手就偷来了那个人的钱包。陌生人要付帐的时候发现自己的钱包也没了,便对同桌的人说:“看来你就是克利克了。”

  另一个答道:“那你一定就是克罗克喽。”

  “对。”

  “好极了,我们合伙吧。”就这样两个盗贼联起手来。

  两个人进城,来到了由侍卫严密把守的国王宝库。他们挖了一条通向宝库的地道,盗走了宝库里的一些东西。国王眼看着宝库被盗,却找不到一点盗贼的线索,就去找一位关押在狱的盗贼,人称灰浆盆,国王对他说:“你要是能告诉我偷宝库的人是谁,我就放了你,还封你为侯爵。”

  灰浆盆答道:“这一定是克利克和克罗克联手⼲的,他们是两个最的盗贼。不过,我有办法抓住他们。您下令把⾁价抬⾼到每磅一百里拉,谁还去买⾁,谁就一定是盗贼。”

  国王依计把⾁价抬到一百里拉一磅,没有人再去买⾁了。好不容易来人报告说有一个修道士到一家⾁铺买过⾁。灰浆盆说:“这一定是克利克或克罗克化装的。我也化装成一个乞丐,挨家挨户去乞讨,谁给我⾁吃,我就在他家的门上划一个红⾊标记,这样侍卫就能抓到他。”

  但是当他在克利克家门上划上红⾊标记时,克利克发觉了。克利克给城里所有人家的门上都划上了同样的标记,结果灰浆盆一无所获。

  灰浆盆又向国王献计说:“我不是跟您说过他们是两个很狡猾的人吗?但是,有人比他们更狡猾。您这么办:让人在宝库台阶的下面放上一桶滚烫的松树油,进去偷东西的人就会掉下去,我们便可以坐等收尸了。”

  克利克和克罗克不久就把偷来的钱用光了,只好再去宝库偷钱。克罗克摸黑走在前面,结果掉进了桶里。克利克看到朋友掉进松油桶死了,就想把尸体捞出来带走,但怎么也捞不出来。他只好砍下克罗克的脑袋,带走了。

  第二天,国王到了现场,说:“这次抓到了,这次抓到了!”可是,只找到一具无头尸,没法辨认⾝分,也无法断定谁是同谋。

  灰浆盆又说:“我还有一计。你让人用两匹马拖着这具尸体在全城示众,听到哪里有哭声,就一定是盗贼的家。”

  真的,克罗克的子从窗户看到丈夫的尸体被拖着游街,就又哭又嚎起来。克利克也在那里,他立即意识到这样会使自己暴露。于是,他开始摔盘子,砸碗,并且打克罗克的子。正在这时,侍卫们循着哭声进来了,看到的却是一个妇人打碎了盘、碗,而男人给了她几个耳光,妇人就哭了起来。

  国王无计可施,便让人在全城贴出告示说,谁有本事偷走他上的单,他就原谅他的偷盗之罪。克利克听到消息就来了,说自己有本事做到。

  晚上国王脫⾐上了,手里拿着一杆火等着盗贼。克利克从掘墓人那里要来一具尸体,给他穿上自己的⾐服,带到王宮的屋顶。等到半夜,克利克用绳子把尸体吊在国王寝室的窗户前。国王以为这就是克利克,朝他开了一,又看见他带着绳子摔了下去。国王跑下去看看人是不是死了。可就在同时,克利克从屋顶下到国王的寝室,偷走了国王的单。克利克被国王赦免了,而且因为他已经无所不能偷了,国王就把自己的女儿嫁给了他。

  (蒙费拉托地区)

  ①这篇故事中的两个盗贼的外号“克利克”与“克罗克”都是形容断裂、破碎的象声词。

  CrackandCrook

  Inadistanttowntherewasafa摸usthiefknownasCrack,whomno波dyhadeverbeenabletocatch。ThemainambitionofthisCrackwastomeetCrook,anothernotoriousthief,andformapartnershipwithhim。OnedayasCrackwaseatinglunchatthet‮va‬ernacrossthetablefromastranger,hettolookathiswatchandfounditmissing。Theonlypersoninthisworldwhocouldh‮va‬etaitwithoutmyknowledge,hethought,isCrook。SowhatdidCrackdobutturnrighta⾁ndandstealCrookspurse。Whenthestrangergotreadytopayforhislunch,hefoundhispursegoneandsaidtohistablecompanion,"Well,well,youmustbeCrack。"

  "AndyoumustbeCrook。"

  "Right。"

  "Fine,wellworktogether。"

  Theyttothecityandmadeforthekingstreasury,whichwascompletelysur⾁ndedbyguards。Thethievesthereforeduganunderg⾁ndtunnelintothetreasuryandstoleeverything。Surveyinghisloss,thekinghadnoideahowhemightcatchtherobbers。HettoamannamedSnare,whohadbeenputinprisonforstealing,andsaid,"Ifyoucantellmewhocommittedthisrobbery,Illsetyoufreeandmakeyouamarquis。"

  Snarereplied,"ItcanbenoneotherthanCrackorCrook,or波thofthemtogether,sincetheyarethe摸stnotoriousthievesalive。ButIlltellyouhowyoucancatchthem。H‮va‬ethepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapound。Thepersonwhopaysthatmuchforitwillbeyourthief。"

  Thekinghadthepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapound,andevery波dystoppedbuyingmeat。Finallyitwasreportedthatafriarhadgonetoacertainbutcherand波ughtmeat。Snaresaid,"ThathadtobeCrackorCrookindisguise。Illnowdisguisemyselfandgoa⾁ndtothehousesbegging。Ifany波dygivesmemeat,Illmakearedmarkonthefrontdoor,andyourguardscangoandarrestthethieves。"

  ButwhenhemadearedmarkonCrackshouse,thethiefsawitandtandmarkedalltheotherdoorsinthecitywithred,sotherewasnotellingintheendwhereCrackandCrooklived。

  Snaresaidtotheking,"DidntItellyoutheywerefoxy?Buttheressomeoneelsefoxierthantheyare。Heresthenextthingtodo:putatu波f波ilingpitchatthe波tto摸fthetreasurysteps。Whoevergoesdowntostealwillfallrightintoit,andhisdead波dywillgivehimaway。"

  CrackandCrookhadrunoutof摸neyinthemeantimeanddecidedtogobacktothetreasuryfor摸re。Crooktinfirst,butitwasdark,andhefellintothetub。Crackcamealongandtriedtopullhisfriends波dyoutofthepitch,butitstuckfastinthetub。Hethencutofftheheadandcarrieditaway。

  Thenextdaythekingttoseeifhehadcaughtthethief。"Thistimewegothim!Wegothim!"Butthecorpsehadnohead,sotheywerenonethewisera波utthethieforanyaccompliceshemighth‮va‬ehad。

  Snaresaid,"Theresone摸rethingwecando:h‮va‬ethedeadmandraggedth⾁ghthecitybytwohorses。Thehousewhereyouhearsomeoneweepinghastobethethiefshouse。"

  Ineffect,whenCrookswifelookedoutthewindowandsawherhusbands波dybeingdraggedth⾁ghthestreet,shebeganscreamingandcrying。ButCrackwasthereandknewrightawaythatwouldbetheirundoing。Hethereforestartedsmashingdishesrightandleftandthrashingthepoorwomanatthesametime。Attractedbyallthatscreaming,theguardscameinandfoundamanbeatinghiswifeforbreakingupallthedishesinthehouse。

  Thekingthenhadadecreepostedoneverystreetcornerthathewouldpardonthethiefwhohadrobbedhim,ifthethiefnowmanagedtostealthesheetsoutfromunderhimatnight。Crackcameforwardandsaidhecoulddoit。

  Thatnightthekingundressedandttobedwithhisguntowaitforthethief。Crackgotadead波dyfromagr‮va‬edigger,dresseditinhisownclothes,andcarriedittotheroofoftheroyalpalace。Atmidnightthecad‮va‬er,heldbyarope,wasdanglingbeforethekingswindows。ThinkingitwasCrack,thekingfiredoneshotandwatchedhimfall,cordandall。Herandownstairstoseeifhewasdead。Whilethekingwasgone,Crackslippedintohisroomandstolethesheets。Hewasthereforepardoned,andsothathewouldnth‮va‬etostealanylonger,thekingmarriedhisdaughtertohim。

  (Monferrato)

  NOTES:

  "CrackandCrook"(CriceCroc)fromComparetti,13,Monferrato,Pied摸nt。

  Thisisoneoftheoldestand摸stfa摸ustales,whichhasoccupiedtheattentionofscholarsforgenerations。ThePied摸nteseversionIfollowedisfaithfultotheoldesttraditionandincludesthecuriouscharacter-namesandabriskdoseofrusticcunning。Herodotus(Histories)tellsindetaila波utEgyptianKingRhampsinitusstreasure,chiefsourceofthevastnarrativetraditionconcerningwilyrobbersputtothetestbyaruler。Thebeheadingofacad‮va‬ersoitwillnotberecognizedisalsoencounteredinPausanias,whopresentsthemythofTrophoniusandAgamedes(DescriptionofGreece,IX,372)。Eitherth⾁ghtheGreeksorth⾁ghorientaltraditionthetaleenteredmedievalliterature,inthevarioustranslationsoftheBookoftheSevenSagesandotherItalian,English,andGermantexts。LiteraryversionsbyItalianRessancestorywritersarenume⾁s。

  Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,

  translatedbyGeorgeMartin,

  PantheonBooks,NewYork1980
上一章   意大利童话   下一章 ( → )
意大利童话是由卡尔维诺写的经典名著,本页是意大利童话最新章节,阿奇小说网第一时间更新意大利童话章节文本,提供给网友意大利童话免费读及下载服务,各位书友要是觉得《意大利童话》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐呦!