重生日本做监督是由祈求者哀鸣写的重生小说 |
|
阿奇小说网 > 重生小说 > 重生日本做监督 作者:祈求者哀鸣 | 书号:46668 时间:2018/8/10 字数:2684 |
上一章 第二百七十五章 民间翻译组 下一章 ( → ) | |
在华中地区播放的《Fate/zero》倒是有一件令神⾕悠感觉意外的事情,从播放了五集的动画进度统计兵赵云的人气比Saber的人气⾼出不少,评论区都一大片声援赵云的观众,细想之后倒也释然了,这时候11区的萌文化还没有在华中盛行,外加上没有原作人气的支持Saber在第四次圣杯战争中更像是一个配角。服征王伊斯坎达尔、英雄王吉尔伽美什、虎威将军赵云,连唯一的反派角⾊青须还有着态变
趣兴撑场,可谓角⾊鲜明。 《Fate/zero》小说没在华中传播,大部分观众依然不知道Saber就是大名鼎鼎的亚瑟王。 要说第四次圣杯战争谁更像主角?【王妃】韦伯·维尔维特啊,对旧体制的不认同,被自己的魔术导师肯尼斯主任嘲笑,召唤出看上去就很強的英灵,典型背负男主角模板,以神⾕悠的角度看他还是圣杯战争另外一个意义上的胜利者,⽇后的人生赢家,不少华中观众都是代⼊他的视觉来看《Fate/zero》动画。 赵云因为是属于华中的英灵人气加成,加上银发美男的设定人气想低都不可能。 神⾕悠对评论中说的《骑士的⻩昏》小说汉化版非常感趣兴,他写出《骑士的⻩昏》不⾜两个月这么快就有人接手汉化了?这效率比上个世界的汉化组⾼的不知道哪里去,《骑士的⻩昏》共三十多万字,计算下来这段时间汉化组每天几乎要翻译一万字以上,翻译強度连专职翻译工作的翻译员都不能胜任。 据动画评论区的链接神⾕悠很快找到了《骑士的⻩昏》汉化版下载地址,有着上个世界老司机一样的经验打开小说文件庒缩包后果不其然看到了汉化组颁布出来的招募广告,大致內容就是因为要对《Fate/zero》共两百万字的七篇外传小说进行翻译,现在汉化组紧急招募精通⽇语的翻译人员。 “官方那边现在才翻译到《骑士的⻩昏》一半內容左右,没想到反而是民间翻译组完成了第一篇人物外传的翻译。”神⾕悠感叹自语,鼠标双击小说文件打开小说后细细浏览起来,不一会他就惊讶的皱起眉头,不是翻译小说不够好,相反翻译的质量出乎意料⾼,除了一些⽇语的生僻字以及独创词语外这个民间翻译都做的非常好,一些用⽇语说起来颇为别扭的语句在他们翻译下变成了顺畅的汉语句子,没有盲目古板的翻译而是做到精确传达意思的意译以及独特文字润⾊。 毕竟神⾕悠使用的是⽇语来写小说,很多地方翻译成汉语不可能那么通顺。 “这翻译⽔平比得上一流的⽇语翻译员了。”神⾕悠莫名惊诧,想了想打开自己的邮箱账号找到林叶上次给他送过来的一段翻译材料,这是神⾕悠让林叶成立的《Fate/zero》官方翻译组的作品,对比下后感觉民间翻译各方面都比林叶成立的官方翻译组好很多。 神⾕悠苦笑头摇:“林叶那边估计采用的是正统的⽇语翻译员,这情况还真不知道说什么好。” 民间翻译比官方翻译做得好在上个世界也是屡见不鲜,官方翻译通常采用正经的翻译人员,这部分人员又可能很少接触作品的元素所以不能准确翻译作品台词的含义,同时因为⽇语翻译⽔平参差不齐,官方⽇语翻译缺少选择,人数不比一些民间翻译组,某位官方翻译做出结论的时候和可能就是最终结果。民家翻译组由爱好者组成,排除纯粹的爱好,一些成员想要翻译作品都是出于自己对这部作品的喜以及分享心情,态度上更加负责,遇到难以翻译的地方也可以询问其他成员的意见来达成统一。 本来神⾕悠打算林叶那边翻译完后自己找个时间来润⾊,现在既然看到了更好的选择就不能放着不管。 想了想,神⾕悠注册了华中地区的热门聊天软件账号,署名为【悠远的天空】后据广告找到了这家业余翻译组的聊天群体,并申请加⼊。 “请问是【蓝海】翻译小组么?我是看到招募广告的动画爱好者,观看你们翻译组翻译作品后有一些疑惑希望可以得到解答。” 神⾕悠用鼠标点击确认提自己的加⼊理由,內心沉昑道:“暂时还是先观察一下,让林叶那边督促下官方翻译,明明是官方速度和质量都不如民间翻译是闹哪样?这段时间自己不可能顾得上汉化这边,作品给人的初始印象也很重要啊。” 虽然已经深夜一点多,神⾕悠的申请提没到一分钟就得到了回应。 “尊敬的【悠远的天空】用户,您已经被批准进⼊【蓝海】聊天群,从现在开始您可以在这个聊天群中畅言。” ······ 【蓝海】,总人数248人,目前共有134人在线。 “新人?——冷寒风。” “⽇版的《骑士的悲歌》好难啃啊~!——爱的下克上。” “新人!——魅蓝。” “哈哈,果然动画里面兰斯洛特一看到亚瑟王就动的不行,小说里面他可是亚瑟王王道的牺牲品,最后含怨恨郁郁而终!——大碗喝酒大块吃⾁大侠。” “我屮艸芔茻,你居然给我剧透!——爱的下克上。” 打开聊天群,悉的聊天氛围差点让神⾕悠以为自己来到了上个世界名为Q群的地方,想了想打字道:“您好,我也是一名业余的⽇语翻译,看到你们翻译小组的作品后感觉非常不错,我个人非常喜《Fate/zero》这部作品,感觉你们翻译小组有好几个翻译的地方与我所想的出现细微的偏差。” 神⾕悠没有采用11区恭敬的问候,感觉这时候他用贵小组之类的称呼更像是来找茬的人。 “任何指导意见我们翻译小组都会虚心接受。——魅蓝。” “喔喔~终于来了一个⽇语专家啊!——幻想星空梦。” “新注册的小号?——爱的下克上。” “害怕···——准备安放植物。” 神⾕悠打算在官方翻译质量尚不明确的时候保持观望态度,面对【蓝海】翻译小组成员的质疑起了点趣兴打字道:“因为我并不常使用这类聊天软件,是看到你们翻译广告特意注册的。” “那好,给我们指出哪点翻译出现错误再说。——爱的下克上。” 神⾕悠好笑摇了头摇,感觉【蓝海】翻译小组态度有点不好,其实他不知道的是【蓝海】翻译小组是华中最出名的轻小说翻译组,成员都是由经验老道的⽇语翻译员组成的,其中不少还是11区的留生学,负责提供作品资源的当然也是这部分生学。这么一个优秀的翻译小组多少有些骄傲,面对陌生人突然进群对他们引以为傲的作品提出质疑,态度好到哪里去才奇怪。 |
上一章 重生日本做监督 下一章 ( → ) |
重生日本做监督是由祈求者哀鸣写的重生小说,本页是重生日本做监督最新章节,阿奇小说网第一时间更新重生日本做监督章节文本,提供给网友重生日本做监督免费读及下载服务,各位书友要是觉得《重生日本做监督》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐呦! |